| Washington state oyster aquaculture is the first example of ocean acidification affecting businesses. | Состояние устричной аквакультуры в штате Вашингтон - первый пример того, как подкисление океана сказывается на бизнесе. |
| Without Ycf4, photosynthesis would be inefficient affecting plant growth. | Без Ycf4, фотосинтез становится малоэффективным, что отрицательно сказывается на росте растения. |
| These figures illustrate the wide dispersion of product treatment affecting South - South trade. | Эти цифры служат иллюстрацией большого разброса режимов для тех или иных товаров, что сказывается на торговле Юг-Юг. |
| This is increasingly affecting humanitarian operations in southern and central Somalia. | Это во все большей степени сказывается на гуманитарных операциях в южной и центральной частях Сомали. |
| The current rise in world food prices is severely affecting Africa. | Нынешний рост цен на продовольствие во всем мире тяжело сказывается на странах Африканского континента. |
| Citizens have a greater ability to share their concerns, fears and information with thousands of others, affecting perceptions almost instantaneously. | Граждане имеют возможность поделиться своими опасениями, страхами и информацией с тысячами других граждан, что мгновенно сказывается на их взглядах и представлениях. |
| Conflicts and instability have halted or reversed progress in many countries, affecting primarily women and children. | Конфликты и нестабильность остановили или повернули вспять прогресс во многих странах, что прежде всего сказывается на женщинах и детях. |
| In our view the current process of disciplinary cases is lengthy, affecting missions' operations, and also costly. | По нашему мнению, текущий процесс рассмотрения дисциплинарных дел является длительным и сказывается на операциях миссий и требует больших затрат. |
| Furthermore, the air campaign could be affecting the amount of money ISIL is able to raise through smuggling. | Более того, возможно, что авиационная кампания сказывается на том, какую сумму денег ИГИЛ может получать за счет контрабандной торговли. |
| The hardening of existing policies was inevitably affecting international assistance to Cuba, including that provided by multilateral agencies. | Ужесточение действующей политики неизбежно сказывается на международной помощи Кубе, включая помощь, оказываемую многосторонними учреждениями. |
| Property and inheritance legal regimes may distribute property and other assets in a manner that results in economic inequalities, thereby affecting women's health. | В соответствии с правовыми режимами собственности и наследования имущество и другие активы могут распределяться таким образом, что это порождает экономическое неравенство, которое негативно сказывается на женском здоровье. |
| The pH of the ocean is changing because of climate change, affecting fish populations. | В результате изменения климата меняется концентрация ионов водорода в океане, что сказывается на популяциях рыб. |
| This is a backward custom, negatively affecting socio-economic and environmental development. | Этот отсталый обычай негативно сказывается на социально-экономическом и экологическом развитии. |
| UNICEF could not continue this stopgap approach without it negatively affecting long-term development work, particularly in fragile states. | ЮНИСЕФ не может продолжать применять этот метод затыкания дыр, так как он отрицательно сказывается на долгосрочной деятельности в области развития, особенно в нестабильных государствах. |
| They are continuously subjected to forced relocation and forced assimilation policies affecting their cultures and religions without prior free and informed consent, and compensation. | Постоянно и без предварительного свободно выраженного осознанного согласия и выплаты компенсации проводится политика их насильственного переселения и принудительной ассимиляции, которая сказывается на их культуре и религии. |
| Because whatever happened back then, it's affecting me and Cassie. | То, что произошло у вас тогда, сказывается на нас с Кэсси. |
| What's more... lack of sleep is affecting your schoolwork. | К тому же... недосыпание сказывается на твоей учёбе. |
| The growing gap between needs and revenue was affecting the delivery of services. | Растущее несоответствие между потребностями и поступлениями отрицательно сказывается на оказании услуг. |
| Because I think the pregnancy is affecting your judgment. | Мне кажется, что беременность сказывается на твоих решениях. |
| The financial crisis affecting the global economy cannot be an excuse to avoid our commitments. | Финансовый кризис, который сказывается на глобальной экономике, не может служить оправданием для уклонения от выполнения взятых нами обязательств. |
| While considerable progress has been achieved, political tensions in the country remain, affecting trust between the parties. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в стране по-прежнему сохраняется напряженная политическая обстановка, что сказывается на доверии сторон друг к другу. |
| Also, most staff is on short-term contracts, creating instability and negatively affecting staff morale. | Кроме того, большинство сотрудников работает по краткосрочным контрактам, что создает нестабильность и отрицательно сказывается на морали. |
| Another concern remains the non-registration of medical materials, which leads to medicines of very poor quality directly affecting the health of the population. | Еще одной проблемой по-прежнему является отсутствие регистраций медицинских материалов, что ведет к производству лекарств очень низкого качества, а это непосредственно сказывается на здоровье населения. |
| He expressed concern that increasing military activities in space were affecting international cooperation in the peaceful exploration and applications of outer space. | Он выражает тревогу по поводу того, что все более активная военная деятельность в космосе негативно сказывается на международном сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
| There are still mines in areas along its border with Peru, affecting development in the region. | В его районах, граничащих с Перу, все еще остаются мины, что сказывается на процессе развития в этом регионе. |